EU 및 영국의 화장품 라벨링 요건

유럽에서는 화장품 라벨링 요건이 매우 복잡하고 그보다 훨씬 더 까다롭습니다! EU와 영국은 미국과 함께 세계에서 가장 큰 화장품 시장(2021년 소매 판매 가격 기준 800억 유로 규모)이므로 화장품 판매를 시작하는 것은 좋은 생각입니다. 유럽 내 화장품 및 퍼스널 케어 제품의 최대 국가 시장은 다음과 같습니다: 독일(136억 유로), 프랑스(120억 유로), 이탈리아(106억 유로), 영국(99억 유로), 스페인(69억 유로), 폴란드(40억 유로) 순입니다.

화장품 라벨링 요건

유럽의 화장품 라벨링 요건은 매우 까다롭고 영어로만 표시하는 것만으로는 충분하지 않으므로 주의하세요. 라벨(또는 라벨의 특정 부분)은 해당 국가의 언어로 번역해야 하지만, 이는 각 EU 국가마다 다르며, 화장품 규제 전문가인 바이오리우스가 추가 서비스의 일환으로 지침을 제공하고 번역을 준비해 드립니다.

이를 준수하지 않을 경우 발생할 수 있는 위험은 통제가 이루어지는 국가에 따라 다릅니다. 예를 들어 이탈리아의 경우 2015년 12월 4일자 법령을 따라야 합니다. 204 화장품에 대한 규정 (EC) 번호 1223/2009 위반에 대한 제재 징계. 예술. 5 이 법령의 보고: 유통업체의 의무에 관한 규정 제6조에서 파생된 의무를 위반한 경우. 규정 제6조 2항에 언급된 검증을 수행하지 않은 유통업체(여기서 논의하는 라벨링 포함)는 3.000유로에서 30.000유로의 벌금형에 처해질 수 있습니다.

화장품 라벨링 요건: EU 및 27개 국가, 24개 언어에 오신 것을 환영합니다.

EU는 세계에서 가장 큰 화장품 시장 중 하나입니다! 소비자의 구매를 돕고 건강을 보호하려면 모든 중요한 정보는 항상 소비자가 구매 시점에 쉽게 접근하고, 읽고, 이해할 수 있어야 합니다.

이러한 복잡하고 성가신 화장품 라벨링 요건(그리고 다양한 언어로 라벨을 번역하는 데 많은 시간이 소요됨)을 피하려면 세계 8위의 화장품 산업 국가인 영국부터 시작하고 싶을 수도 있지만, 이렇게 하면 EU의 다른 국가에 제대로 진출할 수 없습니다.

화장품 라벨링 요건은 실제로 매우 간단합니다.

최종 소비자는 제품을 확인할 때 자신이 구매하는 제품이 무엇인지 정확하게 이해해야 합니다.

유럽의 화장품 라벨링 요건에 대한 간략한 알림

EU 화장품 라벨링 규정은 매우 혼란스러워 보일 수 있으며, (EU 화장품 규정 제6조에 따라) 유통업체의 책임에 속하지만 라벨과 포장의 디자인 및 편집은 화장품 브랜드 소유자에게 여전히 많은 비용이 드는 작업입니다.

일부 요소는 실제로 제품이 판매되는 국가의 모든 공식 언어로 번역되어야 하며, 유통업체는 이러한 정보가 제대로 번역되었는지 확인해야 합니다.

물론 유통업체는 이러한 요구 사항을 준수하지 않는 제품을 거부할 수 있는 전적인 권한이 있습니다.

유럽 화장품 규정에서 부과하는 최소한의 법적 요구 사항

EU 화장품 규정 제19조 5항에 따르면

  • 명목상 콘텐츠
  • “…이 끝나기 전에 사용하는 것이 가장 좋습니다…”와 같은 문장과 함께 PaO( 개봉 기간) 또는 최소 사용 기한(또는 화장품 유통기한)이 사용됩니다.
  • 경고, 사용 시 주의사항 문구
  • 화장품의 기능(명백한 경우 필수는 아니지만 제품 라벨에 표시된 경우 번역해야 함)
  • 동봉 또는 부착된 리플렛, 라벨, 테이프, 태그 또는 카드(있는 경우)
  • 화장품이 판매를 위해 노출되어 있는 용기 바로 옆의 공지사항(있는 경우)

제품 기능의 표시가 제품 설명에서 명확하게 드러나는 경우 제품 기능의 라벨링은 의무 사항이 아닙니다. 그러나 레이블을 지정해야 하는 경우(또는 지정하기로 결정한 경우) 적절한 언어로 표시해야 합니다.

클레임의 번역은 유럽 법률의 공식적인 요구 사항이 아니라 국가 당국의 법률 해석에 따른 것입니다. 실제로 화장품 클레임의 정당성에 관한 규정 EU No 655/2013은 다음과 같이 언급하고 있습니다. “클레임의 수용 여부는 해당 시장의 사회적, 문화적, 언어적 요인을 고려하여 합리적으로 정보를 잘 알고 합리적으로 관찰하고 신중하게 판단하는 화장품의 평균 최종 사용자의 인식을 기준으로 판단해야 합니다.”

따라서 일반적으로 제품이 판매되는 국가의 언어로 클레임을 번역하는 것이 더 안전한 것으로 간주됩니다.

화장품 라벨 번역

예를 들어 네덜란드, 핀란드, 덴마크, 스웨덴 또는 아이슬란드와 같은 북유럽 국가에서는 클레임을 번역하지 않는 것이 문제가 되지 않지만, 남유럽 국가에서는 클레임을 번역하지 않는 것이 문제가 될 수 있습니다.

라벨의 모든 내용을 자국어로 번역하도록 하는 국가 법률까지 통과시킨 국가는 프랑스입니다. 이러한 시장에 제품을 출시하는 경우 라벨을 프랑스어로 번역하지 않으면 규정 준수 문제가 발생할 수 있습니다.

실제로 프랑스에서는 툴롱 법(1994년 8월 4일자 제94-665호)에 따라 라벨링에 프랑스어를 사용하도록 의무화되어 있습니다. 번역이 면제되는 유일한 라벨링 요소는 ‘Made in’ 문구입니다. 이 면제는 ‘원산지’와 같은 유사한 문구에는 적용되지 않습니다.

또 다른 예로 이탈리아의 경우 세관에서 제품에 이탈리아어가 제대로 표기되어 있는지 꼼꼼하게 검사합니다.

화장품 라벨링 요건 요약

유럽에서 라벨 검토(모든 유럽 규정을 고려한 라벨 및 클레임의 전체 검토 및 수정)와 브랜드가 마케팅 텍스트로 홍보하고자 하는 특정 클레임 또는 주제에 대한 컨설팅을 유명하고 인정받는 회사(예: 바이오리우스)에서 제공하는 것이 비즈니스에 가장 적합한 아이디어인 것 같습니다.

마지막으로, 책임자(또는 법정 대리인)

책임자도 라벨에 표시해야 합니다(이는 완전히 의무적인 법적 의무입니다).

다음과 같은 이유로 책임자(또는 법정 대리인)를 쉽게 찾고 연락할 수 있어야 합니다:

  • 규정 준수 문제로부터 브랜드 보호
  • EU 화장품 규정과 관련된 법률 관련 질문 지원
  • 국가 관할 당국(27개 EU 회원국)의 모든 질문에 대한 답변
  • 감독 관할 기관에서 결정한 모든 검사 관리
  • 규제 동향을 면밀히 주시하고 브랜드를 최신 상태로 유지하기
  • 소비자와의 후속 조치를 통해 모든 화장품 관련 문제(바람직하지 않은 영향)를 처리하고 최선의 조치를 취합니다.

CPNP 알림은 항상 책임자(또는 법정 대리인)가 작성합니다.

CPNP 의미

  • CPNP = 화장품 알림 포털
  • CPNP는 화장품이 유럽에서 판매될 것임을 유럽에 통지하는 것입니다.
  • CPNP 통지는 각 유럽 국가 관할 당국이 추가 검사를 조직하려는 경우 누구에게 연락해야 하는지 알 수 있도록 만들어졌습니다.

물론 바이오리우스는 위의 모든 사항을 완벽하게 지원할 수 있다는 점을 말씀드리며 설명을 마무리하겠습니다. 언제든지 문의해 주세요.

문의하기

자세한 내용은 이미 바이오리우스의 고객인 경우 CRM(고객 관계 관리자)에게 문의하거나 info@biorius.com 으로 문의하시기 바랍니다.

Author

  • Frédéric Lebreux

    Dr. Frédéric Lebreux is Biorius's Chief Executive Officer and has worked in the cosmetic industry for more than 13 years. He is regularly invited as a speaker or Professor to cosmetic events.

    View all posts